【招标公告】2025年南汇新城镇新增公厕购置项目的公开招标公告
【招标公告】2025年南汇新城镇新增公厕购置项目的公开招标公告:本条项目信息由剑鱼标讯上海招标网为您提供。登录后即可免费查看完整信息。
基本信息
地区 | 上海 上海市 | 采购单位 | 上海市浦东新区南汇新城镇人民政府 |
招标代理机构 | 上海华升工程造价咨询事务所有限公司 | 项目名称 | 2025年南汇新城镇新增公厕购置项目 |
采购联系人 | *** | 采购电话 | *** |
项目概况
Overview
2025年南汇新城镇新增公厕购置项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年10月20日 09:30(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for 2025 South New Town Public Toilet Acquisition Project should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 20th 10 2025 at 09.30am(Beijing time) .
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:310115145250917136046-15273801
Project No.: 310115145250917136046-15273801
项目名称:2025年南汇新城镇新增公厕购置项目
Project Name: 2025 South New Town Public Toilet Acquisition Project
预算编号:1525-145171548, 1525-K14516187
Budget No.: 1525-145171548, 1525-K14516187
预算金额(元):***元(国库资金:***元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): ***(国库资金:***元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-1660000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1660000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2025年南汇新城镇新增公厕购置项目
Package Name: 2025 South New Town Public Toilet Acquisition Project
数量:2
Quantity: 2
预算金额(元):***.00
Budget Amount(Yuan): ***.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:根据上海市住房和城乡建设管理委员会沪建标定[2016]1148号文件规定,除了确保公共区域内的公共厕所能满足常驻人口的需求,需在镇域范围内购置2座移动公厕,并且要以创新、符合主城区风格为主,让居民有体验度、感受度的新颖公厕。
Brief specification description or basic overview of the project: According to the provisions of the document No. 1148 issued by the Shanghai Municipal Housing and Urban-Rural Construction Commission, in addition to ensuring that the public toilets in public areas can meet the needs of the permanent population, it is necessary to purchase 2 mobile public toilets within the town area, and they should be innovative and in line with the main urban area style, so that residents can have a new experience and feel the novelty of public toilets.
合同履约期限:自合同签订起至2025年12月31日。具体以合同签订日期为准。
The Contract Period: From the date of signing the contract to December 31, 2025. The specific date shall be subject to the date of signing the contract.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。
2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。
3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。
4)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目(■是□不是)专门面向小微企业采购,评审时小微企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) Mandatory procurement policy for energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with "★" on the national published energy-saving list.
2) Policy to encourage energy conservation: In the event of equal conditions in terms of technology, service, etc., priority should be given to the procurement of products included in the national published energy-saving list.
3) Policy to encourage environmental protection: In the event of equal conditions in terms of performance, technology, service, etc., priority should be given to the procurement of products included in the national published environmental protection product list.
4) Qualification requirements for the implementation of government procurement policies:
(1) Implement reservation measures to increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement and support small and medium-sized enterprise policies: This project (■ is □ is not) is specifically for the procurement of small and micro enterp
(c)本项目的特定资格要求:3、符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
4、本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3. Suppliers that meet the requirements of Article 17 of the Guiding Opinions on Docking with International High-Standard Economic and Trade Rules and Promoting the Reform of Government Procurement in Pilot Zones (Shang Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents
时间:2025年09月23日至2025年09月29日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年09月23日 until 29th 09 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission
提交投标文件截止时间:2025年10月20日 09:30(北京时间)
Deadline date submission of bids: 20th 10 2025 at 09.30am(Beijing Time)
投标地点:电子投标文件:上海政府采购网云平台www.zfcg.sh.gov.cn;纸质投标文件:上海市临港环湖西二路800号316室(张江创业工坊)。
Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Network Cloud Platform www.zfcg.sh.gov.cn; paper bidding documents: No. 316, No. 800 Linhang Huanyu West Second Road, Shanghai (Zhangjiang Entrepreneurship Workshop).
开标时间:2025年10月20日 09:30
Time of Bid Opening: 2025-10-20 09:30:00
开标地点:上海政府采购网云平台www.zfcg.sh.gov.cn(现场:上海市临港环湖西二路800号316室)。
Place of Bid Opening: Shanghai Government Procurement Network Cloud Platform www.zfcg.sh.gov.cn (Address: Room 316, No. 800 West Ring Road, Lin Gang, Shanghai).
五、公告期限
5. Notice Period
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters
/
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a set-aside procurement project, and the measure of set-aside procurement is overall reservation.
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区南汇新城镇人民政府
Name: People's Government of Nanhui Town, Pudong New Area, Shanghai City
地 址:上海市浦东新区申港大道200号
Address: No.200, Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai City
联系方式:***
Contact Information: ***
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海华升工程造价咨询事务所有限公司
Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd.
地 址:上海市浦东新区惠南镇城南路1685弄9号
Address: No. 9, Lane 1685, Chengnan Road, Hui Nan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:***
Contact Information: ***
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:***
Contact: Qu Wenhao
电 话:***
Tel: ***
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
Overview
2025年南汇新城镇新增公厕购置项目招标项目的潜在投标人应在上海市政府采购网获取招标文件,并于2025年10月20日 09:30(北京时间)前递交投标文件。
Potential bidders for 2025 South New Town Public Toilet Acquisition Project should obtain the tender documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network)and submit the bid document before 20th 10 2025 at 09.30am(Beijing time) .
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:310115145250917136046-15273801
Project No.: 310115145250917136046-15273801
项目名称:2025年南汇新城镇新增公厕购置项目
Project Name: 2025 South New Town Public Toilet Acquisition Project
预算编号:1525-145171548, 1525-K14516187
Budget No.: 1525-145171548, 1525-K14516187
预算金额(元):***元(国库资金:***元;自筹资金:0元)
Budget Amount(Yuan): ***(国库资金:***元;自筹资金:0元)
最高限价(元):包1-1660000.00元
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 1660000.00 Yuan,
采购需求:
Procurement Requirements:
包名称:2025年南汇新城镇新增公厕购置项目
Package Name: 2025 South New Town Public Toilet Acquisition Project
数量:2
Quantity: 2
预算金额(元):***.00
Budget Amount(Yuan): ***.00
简要规格描述或项目基本概况介绍、用途:根据上海市住房和城乡建设管理委员会沪建标定[2016]1148号文件规定,除了确保公共区域内的公共厕所能满足常驻人口的需求,需在镇域范围内购置2座移动公厕,并且要以创新、符合主城区风格为主,让居民有体验度、感受度的新颖公厕。
Brief specification description or basic overview of the project: According to the provisions of the document No. 1148 issued by the Shanghai Municipal Housing and Urban-Rural Construction Commission, in addition to ensuring that the public toilets in public areas can meet the needs of the permanent population, it is necessary to purchase 2 mobile public toilets within the town area, and they should be innovative and in line with the main urban area style, so that residents can have a new experience and feel the novelty of public toilets.
合同履约期限:自合同签订起至2025年12月31日。具体以合同签订日期为准。
The Contract Period: From the date of signing the contract to December 31, 2025. The specific date shall be subject to the date of signing the contract.
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Bidder
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:1)强制采购节能产品政策:强制采购在国家公布的节能清单中以“★”标注的品目。
2)鼓励节能政策:在技术、服务等指标同等条件下,优先采购属于国家公布的节能清单中产品。
3)鼓励环保政策:在性能、技术、服务等指标同等条件下,优先采购国家公布的环保产品清单中的产品。
4)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目(■是□不是)专门面向小微企业采购,评审时小微企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业。
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 1) Mandatory procurement policy for energy-saving products: Mandatory procurement of items marked with "★" on the national published energy-saving list.
2) Policy to encourage energy conservation: In the event of equal conditions in terms of technology, service, etc., priority should be given to the procurement of products included in the national published energy-saving list.
3) Policy to encourage environmental protection: In the event of equal conditions in terms of performance, technology, service, etc., priority should be given to the procurement of products included in the national published environmental protection product list.
4) Qualification requirements for the implementation of government procurement policies:
(1) Implement reservation measures to increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement and support small and medium-sized enterprise policies: This project (■ is □ is not) is specifically for the procurement of small and micro enterp
(c)本项目的特定资格要求:3、符合《关于对接国际高标准经贸规则推进试点地区政府采购改革的指导意见》(沪财采〔2024〕12号)第17条规定的供应商,不得参加本项目的采购活动。
4、本项目不允许转包。
(c)Specific qualification requirements for this program: 3. Suppliers that meet the requirements of Article 17 of the Guiding Opinions on Docking with International High-Standard Economic and Trade Rules and Promoting the Reform of Government Procurement in Pilot Zones (Shang Cai Cai [2024] No. 12) are not allowed to participate in the procurement activities of this project.
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取招标文件
3. Acquisition of Tender Documents
时间:2025年09月23日至2025年09月29日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between 00:00:00am to 23:59:59pm from 2025年09月23日 until 29th 09 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网
Place: www.zfcg.sh.gov.cn
方式:网上获取
To Obtain: Online Purchase
售价(元):0
Price of Tender Documents(Yuan): 0
四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点
4. Bid Submission
提交投标文件截止时间:2025年10月20日 09:30(北京时间)
Deadline date submission of bids: 20th 10 2025 at 09.30am(Beijing Time)
投标地点:电子投标文件:上海政府采购网云平台www.zfcg.sh.gov.cn;纸质投标文件:上海市临港环湖西二路800号316室(张江创业工坊)。
Place of submission of bid documents: Electronic bidding documents: Shanghai Government Procurement Network Cloud Platform www.zfcg.sh.gov.cn; paper bidding documents: No. 316, No. 800 Linhang Huanyu West Second Road, Shanghai (Zhangjiang Entrepreneurship Workshop).
开标时间:2025年10月20日 09:30
Time of Bid Opening: 2025-10-20 09:30:00
开标地点:上海政府采购网云平台www.zfcg.sh.gov.cn(现场:上海市临港环湖西二路800号316室)。
Place of Bid Opening: Shanghai Government Procurement Network Cloud Platform www.zfcg.sh.gov.cn (Address: Room 316, No. 800 West Ring Road, Lin Gang, Shanghai).
五、公告期限
5. Notice Period
自本公告发布之日起5个工作日。
5 business days from the date of publication of this tender notice.
六、其他补充事宜
6. Other Supplementary Matters
/
/
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留
This project is a set-aside procurement project, and the measure of set-aside procurement is overall reservation.
七、对本次采购提出询问,请按以下方式联系
7. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区南汇新城镇人民政府
Name: People's Government of Nanhui Town, Pudong New Area, Shanghai City
地 址:上海市浦东新区申港大道200号
Address: No.200, Shengang Avenue, Pudong New Area, Shanghai City
联系方式:***
Contact Information: ***
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海华升工程造价咨询事务所有限公司
Name: Shanghai Huasheng Engineering Cost Consulting Co., Ltd.
地 址:上海市浦东新区惠南镇城南路1685弄9号
Address: No. 9, Lane 1685, Chengnan Road, Hui Nan Town, Pudong New Area, Shanghai
联系方式:***
Contact Information: ***
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人:***
Contact: Qu Wenhao
电 话:***
Tel: ***
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.
剑鱼标讯上海招标网收集整理了大量的招标投标信息、各类采购信息和企业经营信息,免费向广大用户开放。登录后即可免费查询。