【招标公告】宣兰路(宣春路-浩虹路)道路大修工程的竞争性磋商公告

所属地区:上海市 发布日期:2025-07-02

【招标公告】宣兰路(宣春路-浩虹路)道路大修工程的竞争性磋商公告:本条项目信息由剑鱼标讯上海招标网为您提供。登录后即可免费查看完整信息。

基本信息

地区 上海 上海市 采购单位 上海市浦东新区宣桥镇人民政府
招标代理机构 上海曜宥建设工程造价咨询有限公司 项目名称 宣兰路(宣春路-浩虹路)道路大修工程
采购联系人 *** 采购电话 ***
项目概况
Overview
宣兰路(宣春路-浩虹路)道路大修工程采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年07月14日 13:00(北京时间)前提交响应文件。
Potential Suppliers for Xuanlan Road (Xuanchun Road - Haohong Road) road overhaul project should obtain the procurement documents from (Shanghai Municipal Government Procurement Network) and submit response documents before 14th 07 2025 at 13.00pm(Beijing time).
一、项目基本情况
1. Basic Information
项目编号:310115141250416102600-15233887        
Project No.: 310115141250416102600-15233887        
项目名称:宣兰路(宣春路-浩虹路)道路大修工程        
Project Name: Xuanlan Road (Xuanchun Road - Haohong Road) road overhaul project        
预算编号:1525-W14114509        
Budget No.: 1525-W14114509        
采购方式:竞争性磋商
Procurement method : competitive consultation
预算金额(元):2265000元(国库资金:0元;自筹资金:2265000元)
Budget Amount(Yuan): 2265000(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: 2265000 Yuan)
最高限价(元):包1-2184387.78元        
Maximum Price(Yuan): Package No.1 for 2184387.78 Yuan,        
采购需求:
Procurement Requirements: 
包名称:宣兰路(宣春路-浩虹路)道路大修工程            
Package Name: Xuanlan Road (Xuanchun Road - Haohong Road) road overhaul project            
数量:1            
Quantity: 1            
预算金额(元):2265000.00            
Budget Amount(Yuan): 2265000.00            
简要规则描述:本项目主要内容为污水管道检测后修复、严重病害处基础补强、铣刨加罩、更换路缘石、增设安防设施等(具体数量及要求详见工程量清单)            
Brief Specification Description: The main content of this project includes post-inspection repair of sewage pipelines, reinforcement of foundation at serious damage parts, milling and resurfacing, replacement curb stones, installation of security facilities, etc. (For specific quantities and requirements, see the bill of quantities)            
合同履约期限:施工工期 90 日历天(计划开竣工日期,以书面通知为准)        
The Contract Period: Construction period of 90 calendar days (planned commencement and completion dates, subject to written notice)        
本项目(否)接受联合体投标。
Joint Bids: (NO)Available.
二、申请人的资格要求
2. Qualification Requirements for Suppliers
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
(a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(b)落实政府采购政策需满足的资格要求:本采购项目执行政府采购有关支持中小企业、节能产品及福利企业的政策规定。        
(b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: 
This procurement project implements the relevant policies and regulations of government procurement in support of small and medium-sized enterprises, energy-saving products, and welfare enterprises        
(c)本项目的特定资格要求:(1)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(2)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法失信主体、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织(本项目(不接受)分公司以自己名义参加采购活动);
(4)具有市政公用工程施工总承包资质三级及其以上资质
(5)具有安全生产许可证(有效期内);
(6)拟派项目负责人具有市政公用工程专业二级及以上注册建造师执业资格,具备有效的安全生产考核合格证书
(7)专门面向中小企业。        
(c)Specific qualification requirements for this program: (1) In accordance with the provisions of Article 22 of the "Law of the People's Republic of China on the Administration of Governmentcurement"; (2) Not included in the list of "credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement (www.ccgp.gov.cn) listed as a person who has not fulfilled his obligations, a major tax violation of credit subject, a serious breach of government procurement credit record list; (3) Must be a legal person or an unincorporated organization established in accordance with the law within the territory of our country (this project does not accept companies participating in procurement activities in their own name); (4) Have the qualification of municipal public utilities construction general contracting qualification level 3 and above (5) Have the safety production (within the validity period); (6) The person in charge of the project to be appointed has the professional qualification of registered constructor of municipal public utilities of level        
(i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
(i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
(ii)未被“信用中国”(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
(ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (www.creditchina.gov.cn), China Government Procurement Network (www.ccgp.gov.cn) ;
三、获取采购文件
3. Acquisition of Procurement Documents
时间:2025年07月02日至2025年07月09日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  02th 07 2025  until  09th 07 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
地点:上海市政府采购网        
Place: Shanghai Municipal Government Procurement Network        
方式:网上获取        
To Obtain: Online access        
售价(元):0        
Price of Tender Documents(Yuan): 0        
四、响应文件提交
4. Submission of Response Documents
截止时间:2025年07月14日 13:00(北京时间)
Deadline date submission: 14th 07 2025 at 13.00pm(Beijing Time)
地点:上海政府采购网(云采交易平台)http://www.zfcg.sh.gov.cn/;上海市浦东新区新场镇申江南路6500弄99号        
Place: Shanghai Government Procurement Network (Yun Cai Trading Platform) http://www.zfcg.sh.gov.cn/; No 99, Lane 6500, Shenjiang Road, Xinchang Town, Pudong New Area, Shanghai City        
五、响应文件开启
5. Opening of Response Documents
开启时间:2025年07月14日 13:00(北京时间)
Time of Response Documents Opening: 14th 07 2025 at 13.00pm(Beijing Time)
地点:上海市浦东新区新场镇申江南路6500弄99号        
Place: No. 99, Lane 6500, Xinjiang Road, Xinchang Town, Pudong New Area, Shanghai        
六、公告期限
6. Notice Period
自本公告发布之日起3个工作日。
3 business days from the date of publication of this notice.
七、其他补充事宜
7. Other Supplementary Matters
1、根据上海市财政局《关于上海市政府采购信息管理平台招投标系统正式运行的通知》(沪财采[2014]27号)的规定,本项目招投标相关活动在电子采购平台(网址:www.zfcg.sh.gov.cn)电子招投标系统进行。投标人应根据《上海市电子政府采购管理暂行办法》等有关规定和要求执行。
2、投标人在政府采购云平台的有关操作方法可以参照政府采购云平台中的专栏有关内容和操作要求办理。 投标人应在投标截止时间前尽早加密上传投标文件,电话通知项目负责人进行签收,并及时查看政府采购云平台上的签收情况,打印签收回执,以免因临近投标截止时间上传造成无法在开标前完成签收的情形。未签收的投标文件视为投标未完成。        
1. In accordance with the provisions of the Shanghai Municipal Finance Bureau's "Notice on the Formal Operation of the Shanghai Government Procure Information Management Platform Bidding System" (Shanghai Finance and Procurement [2014] No. 27), all bidding-related activities for project are conducted through the electronic bidding system of the Electronic Procurement Platform (website: www.zfcg.sh.gov.cn). Bidders should out the bidding process in accordance with the "Interim Measures for the Management of Electronic Government Procurement in Shanghai" and other relevant regulations and requirements.
2. relevant operation methods of bidders on the government procurement cloud platform can be handled in accordance with the content and operation requirements of the column on the government procurement cloud platform. Bers should encrypt and upload bidding documents as early as possible before the deadline for bidding, notify the project leader by phone to sign for them, and promptly chec        
本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        
This project is a set-aside procurement project, and the measure of set-aside procurement is overall reservation.        
八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系
8. Contact Details
(a)采购人信息
(a)Purchasers
名 称:上海市浦东新区宣桥镇人民政府        
Name: People's Government of Xunchao Town, Pudong New Area, Shanghai City        
地 址:上海市浦东新区宣桥镇沪南公路8888号        
Address: No.8888, Hunan Road, Xunchang Town, Pudong New Area, Shanghai City        
联系方式:021-58185621        
Contact Information: 021-58185621        
(b)采购代理机构信息
(b)Procurement Agency
名 称:上海曜宥建设工程造价咨询有限公司        
Name: Shanghai Yao You Construction Cost Consulting Co., Ltd.        
地 址:上海市浦东新区新场镇申江南路6500弄99号        
Address: No. 99, Lane 6500, Xinjiang Road, Xinchang Town, Pudong New Area, Shanghai City        
联系方式:15821154285        
Contact Information: 15821154285        
(c)项目联系方式
(c)Project Contact
项目联系人: 陆诚伟 
Contact: Lu Chengwei        
电 话:15821154285        
Tel: 15821154285        
本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。
The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.

剑鱼标讯上海招标网收集整理了大量的招标投标信息、各类采购信息和企业经营信息,免费向广大用户开放。登录后即可免费查询。

上海热门招标